裳裳者华

2017-09-06 10:25:00
先秦
原创
712

【原文】

裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

 

【译文】
鲜花盛开多辉煌,叶子茂盛绿苍苍。遇见这位贤君子,我的心情真舒畅。我的心情真舒畅,因有美誉大家享。
鲜花盛开多辉煌,怒放黄花多鲜亮。遇见这位贤君子,才华横溢有教养。才华横溢有教养,因此喜庆事儿降。
鲜花盛开多辉煌,有的白色有的黄。遇见这位贤君子,驾着四马气昂扬。驾着四马气昂扬,六根缰绳闪着光。
左边有人来辅佐,君子应付很适宜。右边有人来相佑,君子发挥有余地。只因君子有其长,所以祖业能承继。

 

【注释】
⑴裳(cháng)裳:堂堂之假借,花鲜明美盛的样子。华(huā):花。
⑵湑():叶子茂盛的样子。
⑶觏(gòu):遇见。之子:此人。
⑷写:通,心情舒畅。《毛传》:输写其心也。是说心中话都倾吐出来,忧愁消除,心情舒畅。
⑸是以:因此。誉处:指君臣处于美好的声誉之中。《孔疏》:君臣相得,是以有声誉之美而处之兮。一说,安乐。
⑹芸其:即芸芸,花色彩浓艳的样子。
⑺章:文章,指其人有教养,有才华。一说为纹章,服饰文采。
⑻骆:黑鬃黑尾的白马。
⑼六辔(pèi):六条缰绳。沃若:光滑柔软的样子。
⑽左:和下文的,指左右辅弼,君子的帮手。
⑾君子:指前所言之子。一说指古之明王。宜:安定。
⑿有:取。意为取用他们。
⒀似:当为之假借,继承。

免责声明

本站部分内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

法律顾问:广东凯扬律师事务所  朱俊龙

发表评论
评论通过审核后显示。
排行榜
联系我们
联系人: 王小姐
Email: 496891688@qq.com
QQ: 496891688