2017-09-03 19:23:00
先秦
原创
745

【原文】

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

 

【译文】
难忘你人物好丰采,你曾在巷中久等待,没跟你同走悔不该。
难忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,没和你同去悔不该。
锦缎衣服身上穿,外面罩着锦绣衫。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同回还。
外面罩着锦绣衫,锦缎衣服里面穿。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同归还。

 

【注释】
1.
丰:丰满,标致,容颜美好貌。
2.
俟():等候。巷:里中道,即胡同。
3.
予:我,此处当是指我家。送:从行,送女出嫁。致女曰送,亲迎曰逆。
4.
昌:体魄健壮,棒。
5.
堂:客厅,厅堂。
6.
将:同行,或曰出嫁时的迎送。
7.
锦:锦衣,翟衣。褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
8.
裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
9.
叔、伯:此指男方来迎亲之人。
10.
驾:驾车。古时结婚有亲迎礼,男子驾车至女家,亲自迎接女子上车,一起回夫家。行(háng):往。
11.
归:回。一说指女子出嫁归于男子之家。

免责声明

本站部分内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

法律顾问:广东凯扬律师事务所  朱俊龙

发表评论
评论通过审核后显示。
排行榜
联系我们
联系人: 王小姐
Email: 496891688@qq.com
QQ: 496891688