旱麓

2017-09-06 18:55:00
先秦
原创
796

【原文】

瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。

瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。

鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人?

清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。

瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。

莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。

 

【译文】
瞻望那边旱山山底,榛树楛树多么茂密。和乐平易好个君子,求福就凭和乐平易。
圭瓒酒器鲜明细腻,金勺之中鬯酒满溢。和乐平易好个君子,天降福禄令人欢喜。
老鹰展翅飞上蓝天,鱼儿摇尾跃在深渊。和乐平易好个君子,怎会不去培养青年。
清醇甜酒已经满斟,红色公牛备作牺牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。
柞树棫树那么茂盛,百姓砍来焚烧祭神。和乐平易好个君子,神灵要来把你慰问。
葛藤一片到处长满,蔓延缠绕树枝树干。和乐平易好个君子,求福有道不邪不奸。

 

【注释】
⑴旱麓:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县附近。
⑵榛(zhēn)楛():两种灌木名。济()济:众多的样子。
⑶岂(kǎi)弟():即恺悌,和乐平易。君子:指周文王。
⑷干(gān):求。
⑸瑟:光色鲜明的样子。玉瓒(zàn):圭瓒,天子祭祀时用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。
⑹黄流:黄,用黄金制成或镶金的酒勺;流。用黑黍和郁金草酿造配制的酒,用于祭祀,即秬()鬯(chàng)。
⑺攸:所。
⑻鸢(yuān):鸷(zhì)鸟名。即老鹰。戾():到,至。
⑼遐:通,何。作:作成,作养。
⑽骍(xīn)牡:红色的公牛。
⑾介:求。景:大。
⑿瑟:众多的样子,与第二章的字不同义。柞(zuò)棫():栎()树与白桵(ruí)树。郑玄笺:柞,栎也;棫,白桵也。
⒀燎(liǎo):焚烧,此指燔柴祭天。
⒁劳:慰劳。或释为保佑。
⒂莫莫:同漠漠,众多而没有边际的样子。葛藟(léi):葛藤。
⒃施():伸展绵延。条枚:树枝和树干。
⒄回:奸回,邪僻。 

免责声明

本站部分内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

法律顾问:广东凯扬律师事务所  朱俊龙

发表评论
评论通过审核后显示。
排行榜
联系我们
联系人: 王小姐
Email: 496891688@qq.com
QQ: 496891688